Ibrahim Elfiky

Vorlesen
Ibrahim Elfiky Ibrahim Elfiky Autor: Hassan YARTI Übersetzerin:Souad Zakarani

Vor ihr auf dem Spiegel war etwas, das schwer zu verstehen war: ein strangulierter Pinsel, ein geheimnisvolles Bild.

Ein Spiegel, der alles zeigt, nur nicht das Wichtigste: ihren schwindenden Glauben. ....

Lange Zeit glaubte sie, das Glas Orangensaft, das sie vor sich auf den Tisch stellte und betrachtete, würde ihrem Momente der Ruhe schenken und sie einen Teil ihrer Sorgen vergessen lassen. Sie hat die Zahl der Gläser erhöht und die Zahl der Löffel Zucker verringert, und sie hat den bitteren Geschmack der Orangen durch Momente der Ruhe ersetzt.

Sie glaubte fest daran, dass sich das Schicksal erst am Ende des Weges zeigt, um alles zu zerstören, was man von Anfang an aufgebaut hat, und um alle Hoffnungen aufzusaugen, an die man sich bis zum letzten Atemzug geklammert hat.

Sie glaubte auch, dass die größte Sünde, die man begehen kann, darin besteht, den Weg zum Erfolg zu ebnen, ohne das Scheitern vorherzusehen, oder mitten auf der Straße eine Kurve zu nehmen... Sie war sich dessen bewusst, auch wenn sie das Gegenteil zu glauben schien.

Hinter ihr an der Wand hing ein Gemälde, das einen unglücklichen Jungen darstellte, und an der gegenüberliegenden Wand hing ein langer Spiegel.

An der gegenüberliegenden Wand hing ein langer Spiegel, der ihre unglücklichen Züge widerspiegelte.

Auf dem Tisch lagen einige Bilder verstreut um und vor dem Saftglas.

Ein Gedichtband, ein wenig abgenutzt, weil er mit den Fingern durch die Seiten geblättert und die Verse mit den Augen weggewischt hatte.

Ein Gedichtband, in dem sie darauf achtet, eine Blume zwischen die beiden Seiten zu stecken, die sie gerade zu Ende gelesen hat. .....

Sie betrachtet die Blume mit sehnsuchtsvollem Blick, der eine gewisse Traurigkeit in ihren Augen verrät, als sie ihr Spiegelbild in dem vor ihr hängenden Spiegel betrachtet.

Wie eine Kartenlegerin breitet sie Fotos von Männern auf ihrem Tisch aus, die in Reihen angeordnet sind, und versucht, die beste Reihenfolge zu finden, um die Gedächtnisstreifen abzuschließen.

Versucht sie, das, was in ihrem Gedächtnis geblieben ist, loszuwerden, oder versucht sie, die Momente, die ihr Gedächtnis geprägt haben, noch einmal zu erleben?

Plötzlich berührt ihre Hand den Saft-Becher, der auf dem Tisch umgefallen ist und alle Fotos beschmutzt hat.

Sie hob den Kopf und blickte in den Spiegel, der vor ihr hing. Sie betrachtete ihr Spiegelbild mit einem ironischen Lächeln, das ihr die Maske vom Gesicht riss, die sie so lange getragen hatte.

Sie dachte nur noch an eines: Täuschung um Täuschung. Lüge um Lüge um Lüge, um Beute um Beute zu fangen. Ihr Gedächtnis bewahrte nur die Wunden derer, die sie betrogen hatte, ihre Trauer und ein wenig von ihrem Schmerz...

Zahra = "Blume in Arabisch" ist der Name der Frau, die vor dem Spiegel sitzt...

Eine Blume auch zwischen den Seiten eines Buches, das darauf wartet, gelesen zu werden...

und die Blume des Alters, die sich in jedem Augenblick verliert und auf eine andere verlorene Beute wartet...

Von "Unendliche Leere Kreise“, Kurzgeschichten geschrieben von Hassan YARTI.

Zurzeit haben wir zusammen übersetzt & für die Publikation vorbereitet.

Über den Autor:

Hassan Yarti ist ein marokkanischer Schriftsteller, der in Barcelona, Spanien, lebt. Er ist Mitglied der Union arabischer Schriftsteller sowie der Arab Elite Union für Poesie und Literatur. Als Präsident der Al-Nabras Association for Culture and Arts engagiert er sich aktiv in der Förderung kultureller Projekte und ist zudem Gründer der Barcelona Literary Magazine, einer renommierten literarischen Publikation.

Yartis Werke sind in zahlreichen internationalen Magazinen und Zeitungen veröffentlicht worden, darunter Al-Kalima(London), ATUNIS (Belgien), Ciceroni (Kosovo), En la Más Médula (Mexiko), Poémame Magazine (Spanien), Tangier Literary Magazine (Marokko) sowie viele andere. Auch in namhaften Zeitungen wie Alessandria Today(Italien), Daily Global Nation (Bangladesch), News N Jeju (Südkorea), Al-Diwan (Ägypten) und verschiedenen marokkanischen Publikationen wie Risalat Al-Ummah, Al-Ittihad Al-Ichtiraki oder Bayan Al-Yawm fand seine Arbeit breite Anerkennung. Seine Gedichte und Kurzgeschichten haben internationale Leserschaften erreicht, von Kuwait über den Irak bis hin zu Syrien.

Hassan Yarti ist nicht nur ein produktiver Schriftsteller, sondern auch ein aktiver Kulturschaffender, der durch seine Veröffentlichungen, Lesungen und kulturellen Initiativen zur Vernetzung arabischer und internationaler Literaturszenen beiträgt. Sein Einfluss reicht weit über die Grenzen Marokkos hinaus und spiegelt die Vielfalt und Tiefe moderner arabischer Literatur wider.

Veröffentlichte Werke

Hassan Yarti hat sowohl Gedichtbände als auch Kurzgeschichten und Anthologien veröffentlicht. Zu seinen wichtigsten Veröffentlichungen zählen:

Kurzgeschichten

"Circles of Emptiness" (2024), erschienen im Al-Halabi Publishing House
"Kufiyya" (2024), herausgegeben von Al-Sarah for Printing and Publishing
"Spectres of the Passing" (2024), veröffentlicht von Al-Isra Publishing and Distribution
"Creative Short Stories" (2013), erschienen bei Ansar for Culture
"Creative Youth" (2012), herausgegeben von Moroccan Linguists and Creators
Gedichte

"Poems Against Atrocity"(2024), eine internationale Anthologie veröffentlicht von der Moroccan Creators' University

Kommende Werke

Neben seinen bisherigen Publikationen arbeitet Yarti an mehreren neuen Projekten, darunter ein Roman mit dem Titel "On the Griffin’s Back", verschiedene Kurzgeschichten wie"There Is No Place Left" und "Dreams Come True" (eine Gemeinschaftsarbeit) sowie ein Gedichtband mit dem Titel"Yarties". Darüber hinaus wird sein Theaterstück"The Madness of Sanity"bald veröffentlicht.


Die Übersetzerin

Souad Zakarani, geboren und aufgewachsen in Casablanca, Marokko, ist eine vielseitige Autorin, Übersetzerin und Lehrerin am Foreign Languages Institute in Casablanca. Schon früh entwickelte sie eine Leidenschaft für Literatur, fremde Sprachen und das Übersetzen. Ihr besonderes Interesse gilt der Lyrik und der Weitergabe kultureller Erzähltraditionen durch die Übersetzung von Märchen.

Veröffentlichungen und literarisches Engagement

Ihre Gedichte und Artikel sind in renommierten Anthologien und Zeitschriften erschienen. Besonders hervorzuheben sind ihre Beiträge in der Frankfurter Bibliothek, darunter die Veröffentlichungen von 2021 und 2025, sowie ihre Gedichte in den Anthologien "Regenbogeninsel" und "Whispers Across Languages". Mit "Die Braut von Anzar" trug sie zu dem Sammelband "Im Fadenkreuz der Archetypen: Märchen, Sex & Gender" bei, der auf großes Interesse stieß. Derzeit arbeitet sie an der Veröffentlichung einer Sammlung marokkanischer Märchen, die sie übersetzt und bearbeitet.

Beruf und kulturelle Brücken

In ihrer Tätigkeit als Lehrerin inspiriert Souad Zakarani junge Menschen, die Schönheit und Vielfalt von Sprachen zu entdecken. Gleichzeitig verbindet sie durch ihre literarische Arbeit kulturelle Traditionen mit modernen Perspektiven. Ihre Übersetzungen und Gedichte sind nicht nur Werke von hoher sprachlicher Präzision, sondern auch Brücken zwischen unterschiedlichen Kulturen und Erzählweisen.

Mit ihrer Arbeit bereichert sie sowohl die marokkanische als auch die internationale Literaturszene und gibt der reichen Erzähltradition ihrer Heimat eine neue, weltweite Resonanz.







Gefällt mir
1
 

Weitere Freie Texte

Freie Texte

Jaroslawa Baijew: Eine Kurzgeschichte

Jaroslawa Baijew

Es war einmal ein kleines Pferd namens Niko, das in einem sonnigen, bunten Dorf am Rande eines Waldes lebte. Niko war kein gewöhnliches Pferd – er hatte eine besondere Vorliebe für Badelatschen! Während die anderen Pferde Stiefel oder Hufeisen trugen, lief Niko fröhlich in seinen bequemen, bunten Badelatschen durch das Dorf. Eines schönen Morgens, als die Vögel fröhlich zwitscherten und die Blumen in allen Farben blühten, beschloss Niko, ein Abenteuer zu erleben. „Ich werde heute etwas Neues ...
Freie Texte

Masha Ubben: Vanity In Humans

Masha Ubben

Humans weren't meant to see themselves in mirrors and photographs, They were meant to discover the beauty in others and let their own beauty be found by someone else. Not defined through shapes and sizes, much rather by their soul, and to reflect themselves as they are in the eyes of a loved one, Without changing their nature to fit into a system they constructed to optimize themselves where nothing is found to be optimal. Vanity is the blade of all ...
Freie Texte

Masha Ubben: Wounds Of Injustice

Masha Ubben

A day can be really long, if there is nothing to distract. I can't control their behavior, just how i react. But in the end I'm still the one with the broken heart And feeling the urges, to resist is hard. I wanna slit my throat or at least my arms, Do it on places where no one sees my harms, Do it often and in many ways. My mother cries for me when she prays. I choke myself, I neglect my needs, I take drugs, full weeks without sleep, I don't tell them all this shit. It's lonely every time I try ...
Freie Texte

Masha Ubben: Mindesthaltbarkeitsdatum

Masha Ubben

"Haltbar bis" heißt nicht "tödlich ab", Schmeiß nichts direkt weg, mach den Geruchstest vorab. Aber bei Fleisch sollte man doch vorsichtig sein, Wiese sollte es anders bei meinem sein? Hat die Verwesung begonnen, ist nichts mehr zu retten, Weder Hühnchenbrust, Wurst noch Buletten. Zu stoppen ist der Prozess nur noch mit Kälte, Wie ich am eigenen Leibe feststellte. Doch das ist kein Leben, in der Tiefkühltruhe, Im ewigen Schmerz des Verfalls zu ruhen. Sie tun als hätten Menschen kein Ablaufdatum, ...

Aktuelles

Innerstädtischer Tod von Christoph Peters Innerstädtischer Tod von Christoph Peters Der Fall König vs. Peters entwickelt sich zu einer Grundsatzdebatte über die Grenzen der Kunstfreiheit und den Schutz der Persönlichkeitsrechte in der Literatur. Der Roman "Innerstädtischer Tod" von Christoph Peters steht im Zentrum eines möglichen juristischen Präzedenzfalls, dessen Ausgang weitreichende Folgen für Autorinnen und Autoren haben könnte. Penguin/ Luchterhand Literaturverlag
Buchmarkt

Fiktion auf der Anklagebank: "Innerstädtischer Tod" zwischen Kunstfreiheit und Justiz

Thomas Brasch "Du mußt gegen den Wind laufen" – Gesammelte Prosa Thomas Brasch "Du mußt gegen den Wind laufen" – Gesammelte Prosa Die editorische Erschließung der unveröffentlichten Prosatexte von Thomas Brasch gibt uns einen neuen, frischen Blick auf sein Werk. Herausgeberin Martina Hanf hat ein komplexes Bild zusammengestellt – kein weichgespülter Mythos, sondern Texte eines Autors, der zeigte, dass sein Leben das Schreiben war – und Schreiben sein Widerstand. Suhrkamp Verlag

Thomas Brasch: "Du mußt gegen den Wind laufen" – Gesammelte Prosa